თარგმანისა და ორიგინალის ლინგვისტურ-შეპირისპირებითი ანალიზი მარკ ტვენის მოთხრობის ‘ტომ სოიერის თავგადასავალი’ მიხედვით

ავტორები

  • ნუნუ ჩარკვიანი აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი ავტორი
  • ირმა რუსაძე აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი ავტორი
  • სოფიო ყიფიანი აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი ავტორი

საკვანძო სიტყვები:

ლინგვისტიკა, ტრანსნაციონალური, ტრანსკულტურული კომუნიკაცია, სოციო-კულტურული სინთეზი

ანოტაცია

სტატია ეხება თარგმანის მნიშვნელობას საკომუნიკაციო და საზოგადოებრივ-კულტურული ფუნქციის თვალსაზრისით. თარგმანის მეთოდების სათანადოდ გამოყენება აუცილებელი პირობაა იმისთვის, რომ სტუდენტის წერილობით თუ ზეპირ მეტყველებას  ინგლისურ ენაზე ჰქონდეს ავთენტური ხასიათი. თეორიული თუ პრაქტიკული მასალა საშუალებას აძლევს სტუდენტს იყოს შემოქმედებითად თავისუფალი, დაძლიოს ენაში არსებული ბარიერი-ინტერფერენცია. სტატიის მიზანია შევქვმნათ ინგლისური და ქართული ენების შეპირისპირებითი სურათი მარკ ტვენის მოთხრობის ‘ტომ სოიერის თავგადასავალი’ და მისი თარგმანის მიხედვით. ლინგვისტური ანალიზის ჩატარება ლიტერატურის სწავლების ერთ-ერთი მეთოდია, რომელიც ითვლება ტრანსნაციონალურ და ტრანსკულტურულ დიაპაზონების სინთეზად. ორიგინალსა და თარგმანში არსებულმა ემპირიულ მასალათა (ინგლისური და ქართული ენების მაგალითები) შედარებამ მოგვცა შესაძლებლობა დაგვედგინა ის მსგავსება-განსხვავებანი რაც ჩვენ მიერ შესადარებელ ენებშია წარმოდგენილი. ეს კი უკვე მხატვრული თარგმანის მიმართულებას წარმოადგენს, რომელიც ლინგვისტური მეთოდითაა ცნობილი. 

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

წყაროები

ბერიძე, ხ. 2018. თარგმანმცოდნეობა. ბათუმი: ბათუმის შოთა რუსთაველის სახ. უნივერსიტეტი.

მუმლაძე, ა. 2020. თარგმანში რომ არ დავიკარგოთ. თბილისი: „ივერიონი“.

ტვენი, მარკ. 1991. ტომ სოიერის თავგადასავალი. წიგნში: მ. ტვენის მოთხრობების კრებული. თბილისი: ნაკადული.

ფანჯიკიძე, დ. 2002. თარგმანი, მკითხველი. თბილისი: „სახლი“.

Baker, Mona. (ed). 1998/20010. Routlege Encyclopedia of Translation Stadies. First Edition. London: Poutlege Translation and Interpreting.

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Dictionary of English language and culture. 1992. Longman.

Mounin, G. 1967. Histoire de linguistique des origins au XX siècle. Paris: Presesses Universitaires de France.

Zohre, Owji, M. A. 2013. (Doc) Translation Strategies - A Review of Theories - Translation journal 2013, researchgate. net

Twain, Mark. 2021. The Adventures of Tom Sawyer. accessed 20.10. 2021. globalgreyebooks.com/adventures-of-tom-sawyer-ebook.html

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2026-03-20

გამოცემა

სექცია

ხელოვნება და ჰუმანიტარული მეცნიერებები

როგორ უნდა ციტირება

თარგმანისა და ორიგინალის ლინგვისტურ-შეპირისპირებითი ანალიზი მარკ ტვენის მოთხრობის ‘ტომ სოიერის თავგადასავალი’ მიხედვით. (2026). აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტის მოამბე, 2(18), 42-55. https://moambe.journals.atsu.edu.ge/index.php/moambe/article/view/323

ამ ავტორ(ებ)ის ყველაზე წაკითხვადი სტატიები

მსგავსი სტატიები

1-10 — 27

თქვენ ასევე შეგიძლიათ მსგავსი სტატიების გაფართოებული ძიების დაწყება ამ სტატიისათვის.